Logo weiterlesen.de
Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »2. Bubenreuther Literaturwettbewerb 2016«

Leseprobe vom

2. Bubenreuther Literaturwettbewerb 2016

tredition


Fühlt es sich nicht zuweilen an, als ob Poesie in der Luft liegt? Wenn der Geist der Dichtung durch die Welt weht, schwerelos, frei und ungebunden ... Er mag sich von Zeit zu Zeit mit dem Geist eines Sterblichen verbinden. Der Kairos, der günstige Augenblick, kann mal den Einen, mal den Anderen heimsuchen. Diese Gunst der Stunde muss man nutzen. Auch Prosa kann uns packen, mitreißen, Blicke gewähren, die wir uns nie vorstellen konnten. Das Werk will entstehen, drängt nach außen. Solche Werke waren für diesen Wettbewerb gesucht. Das Ergebnis kann sich sehen lassen. Eine bunte Mischung ist zusammengekommen, die für (fast) jeden etwas bereithält.

---

Christoph-Maria Liegener. Geboren 1954 in Berlin. Lebt heute in Bubenreuth bei Erlangen. Physiker. Viele Jahre Wissenschaftler an verschiedenen Universitäten, promoviert, habilitiert. Zahlreiche Artikel in Fachzeitschriften. Familie, zwei Söhne. Nun im Ruhestand. Lyrische und philosophische Texte.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »THOU«

Leseprobe vom

THOU

BookThug


In THOU, Aisha Sasha John knows the day – biblically. What if time itself was an object of desire? And the book was a theatre for that? Aisha Sasha John has a crush on time. Which is why she discipled in it. For three years. Also for three months. Also for three months at 33. Ya. Aisha Sasha John has a crush on time and discipled in time, moving it across her body, watching it, um, course the day. She slowed it down and thought along it, she cut it up. She slowed it down and thunk along it and sped it up. She cut it up and spaced it out and rhythmed it down and laid it flat and looked at it hard. Aisha Sasha John has a crush on time. She did it. She did time. It was gross and funny and it was hard and it was good. The result is/was – THOU.

---

Aisha Sasha John’s THOU re-plays that archaic pronoun as a constantly present movement and rhythm of attention: the suddenness of the interpolative “moment.” These lines of poetry “shake...a little” as the “I” narrates and choreographs a monologue of the self in motion; each page is the dance floor and John’s words break through the “I-as-you” with both the foreignicity of anticipation and the reflection of grace.

– Fred Wah

THOU is physical, fearless in its vulnerabilities, a sensing amid thought’s most succulent folds. THOU is a choreography of irresolute bodies, the insistent shifting of their positions. Aisha Sasha John is a poet of centrifugal energy, of reverberant intimacy.

– Michael Nardone

---

Aisha Sasha John is a dance improviser and poet. She was born in Montreal, but spent most of her childhood in Vancouver, and currently lives in Toronto. John has a BA in African Studies and Semiotics from the University of Toronto and an MFA in Creative Writing from the University of Guelph. Her first book, The Shining Material, was published by BookThug in 2011.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »kiyam«

Leseprobe vom

kiyam

Athabasca University Press | Mingling Voices


Through poems that move between the two languages, McIlwraith explores the beauty of the intersection between nêhiyawêwin, the Plains Cree language, and English, âkayâsîmowin. Written to honour her father’s facility in nêhiyawêwin and her mother’s beauty and generosity as an inheritor of Cree, Ojibwe, Scottish, and English, kiyâm articulates a powerful yearning for family, history, peace, and love.

---

“McIlwraith’s emotionally honest verse doesn’t feel as though she’s playing at being Indian. Instead, she’s giving fresh vital voice to an ancient tongue, telling her family’s unique multicultural story as authentically as possible. Just as importantly, she’s starting a fresh vital conversation about the painful, complicated history we share.”

---

“[McIlwraith] detours around historical attitudes, attempting to write in both [English and Cree], in a pilgrimage of transcribing and transliteration, circumventing the many obstacles of self and society in order to do so.”

---

“In a clear and engaging voice, McIlwraith provides an intriguing view of a woman and a

writer navigating the pathways between the European literary tradition and the oral tradition of the First Nations and Métis, negotiating these two vastly different linguistic worlds.”

---

NAOMI McILWRAITH is an educator, poet, and essayist, with a mixed Cree, Ojibwe, Scottish, and English inheritance. She currently works at Grant MacEwan University and has held instructional positions at the University of Alberta and The King's University College.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »Windfall Apples«

Leseprobe vom

Windfall Apples

Athabasca University Press | Mingling Voices


The venerable tanka and her upstart cousin kyoka mingle with Kerouac’s American pop haiku in five-liner imagist poems and linked sequences. In Windfall Apples, Richard Stevenson mixes east and west with backyard barbecue and rueful reflection.

---

Richard Stevenson teaches English and Creative Writing at Lethbridge College. His most recent books include a lyric/narrative collection of poems, Wiser Pills (2008), and two collections of haiku, senryu, and tanka: The Emerald Hour (2008) and Tidings of Magpies (2008).

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »The Metabolism of Desire«

Leseprobe vom

The Metabolism of Desire

Athabasca University Press | Mingling Voices


The fact that Cavlacanti’s friend, Dante Alighieri, was a supremely fine poet ought not blind us to Cavalcanti’s own, rather different excellence. Both men were attracted to the dolce stil nuovo, the “sweet new style” that emerged in thirteenth-century Florence. While Dante’s poetry was devoted to his childhood sweetheart, Beatrice, Cavalcanti’s poetry had more the tang of real-world experience: he struggled against unruly passions and sought instead to overcome love – a source of torment and despair.

It is chiefly through the translations of Rossetti and Pound that English-speaking readers have encountered Cavalcanti’s work. Pound’s famous translation, now viewed by some as antiquated, is remarkably different from the translation provided here in the graceful voice of poet David Slavitt. Working under the significant restraints of Cavalcanti’s elaborate formal structures, Slavitt renders an English translation faithful to the original poetry in both rhyme and rhythm.

---

Guido Cavalcanti (ca. 1255-1300) was, after Dante, the most important Italian poet of the thirteenth century. Adapting the courtly traditions of Provencal poetry into the dolce stil nuovo (sweet new style), Cavalcanti’s shorter poems broke fresh ground - creating models that influenced Petrarch and most other poets of the renaissance.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »Here in There«

Leseprobe vom

Here in There

BookThug


Here in There, Angela Carr’s third book of poetry, is a lyrical petition to the human faculty of attention. In constant motion, the poems locate unusual instances of connection. They ask, do we give or pay attention? And what do we attend to? How do we decide what merits our attention? In a world where stillness is elusive, can we give or pay attention to anything but that which outlives our own distraction? Turning our attention to the senses, in Here in There, touch informs inscription, credit becomes an audible vibration. Carr’s poems form traceable and untraceable patterns, disappearing economies of material.

---

Carr achieves an exquisite balance of sensual fleshiness, confession, and conceptual abstraction.

&dnash; Sonnet L'Abbé, The Globe and Mail

Carr makes texts, bodies, and buildings pliable.

– Canadian Literature

---

Angela Carr is the author of two poetry books, Ropewalk (2006; nominated for the McAuslan First Book Prize) and The Rose Concordance (2009). As a translator, she translated Coit by Chantal Neveu (2012). Originally from Montreal, Carr now lives in New York City, where she teaches Creative Writing.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »The dust of just beginning«

Leseprobe vom

The dust of just beginning

Athabasca University Press | Mingling Voices


Don Kerr knows prairie culture better than most, he knows it from the inside out. He has made us aware of ourselves through his numerous volumes of poetry, his fiction, his many plays, his histories, and his interest in heritage. In this mature, accomplished collection, we can once again admire his unique prairie voice: minimalist, self-effacing, direct yet subtle and nuanced, immersed in his love of the vernacular language of this place. His line is muscular, his timing impeccable, his broad strokes with so few words . . . exemplary.

---

"Kerr's latest is beautifully designed, & full of sharp wit & the (necessary?) awareness of passing time & mortality that comes with age. ... Kerr writes a vernacular open form that moves with ease across literary class lines, but always seeing clearly from below."

---

Don Kerr is the author of numerous poetry collections, plays, and short stories. He served on the Saskatoon Public Library Board for eleven years, and as chair for five of those years. He was the first chair of the Saskatoon Heritage Society and the first chair of the Saskatoon Municipal Heritage Committee. He was also the Saskatchewan governor for the Heritage Canada Foundation. He lives in Saskatoon.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »Agony«

Leseprobe vom

Agony

BookThug


Agony is the first in a trilogy of long confessional poems. It uses semi-rigorous mathematical and logical constraints to view the author's life and body, telescopically, as little bits of time and space. Everything written here is as true as possible – that is to say, pretty true. It attempts autobiography as a refutation of autobiography, and an elevation of the self as self-effacement. Love pops up as a theme quite a bit. So does self-mutilation, etc. There are a lot of numbers, but don't worry, it's more about politics and fantasy than numbers, even though, as usual, they show up everywhere. Just like pieces of your body after you've cut them off and scattered them all over the world, and then go out looking for them again, for some reason.

---

Praise for Agony:

Steven Zultanski’s Agony is a guide to making millions with a startup that puts human faces (literally) on the windows of suburban homes. The key word here is “literally:” the literal is Zultanski’s most important discovery, a reinvention of Shklovsky’s “making strange” for a tertiary age, a time when the language of metaphor has been zombified (after first being deadened and then deconstructed). In a manner that parodies and surpasses the lunacy of American pundits, Zultanski leads us on a mathematical journey into the volume of humanity’s tears and saliva exchange in kisses, and the square-footage of breasts and pet-intestines to explore the Markson-esqe, Mobius sociality of the solipsistic self. This unabashed autobiography, told through a hyperbolic argot of tax-code and quantum physics, is a sacrifice that atones for the banality it is born of (QED). Using the body as a literal yard-stick – its intimate history of inspirations and exhalations, excretions and accretions, pressed flat against the world, as a face against a window – this book leads the advance attack on the insipid dehumanization performed by standards of measure, statistics, and self-help. Call it conceptualism, lyricism, the new literality, or agonic financial planning – whatever it is, Agony is not for the faint of heart.

— Matvei Yankelevich

The best way to enjoy Steven Zultanski’s Agony is to remove your skin, including your facial skin, and spill into the mathematical calculations of how many cubic inches of human tears it takes to fill a fountain. When you put your skin back on and go outside for a walk, you'll realize that the lyric poem has just endured a substantial 21st century upgrade.

— Robert Fitterman

---

Steven Zultanski is the also the author of Pad and Cop Kisser. He co-curates the Segue Reading Series and occasionally curates and edits other things too. He lives in New York City.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »Notizen eines Dichters«

Leseprobe vom

Notizen eines Dichters

Friedrich Frieden: Musik- und Verlagslabel


Wilder als jedes Tier

Präsenter als das Jetzt und Hier

Universeller als das All

Und größer als das Überall

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »Zeus and the Giant Iced Tea«

Leseprobe vom

Zeus and the Giant Iced Tea

Athabasca University Press | Mingling Voices


Crafting wings out of wax and poems from the underground, Zeus and the Giant Iced Tea is a dreamlike voyage through poetic narrative format, blurring the line between poetry and fiction. Exploring the frenetic lives of Mexican cowboys, robots, sultans, Greek gods, and convenience store clerks, Zeus and the Giant Iced Tea shatters preconceived notions of poetry and instead offers a more accessible strain of literary free flow.

---

Leopold McGinnis doesn't know much about art, but he knows what he likes. Unfortunately, it's usually not the same thing everyone else likes, so he's just had to make his own. This includes three novels, The Red Fez, Game Quest, and Bad Attitude, and a collection of poetry, Poetaster.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen