Logo weiterlesen.de
Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »Le Dodécaèdre«

Leseprobe vom

Le Dodécaèdre

Les Presses de l'Université d'Ottawa | Traduction littéraire


Un jeune garçon avale les pages de cinq livres dans lesquels croit-il, se trouve le code qui pourrait permettre à un capitaine et à ses acolytes de retracer son père disparu. Afin de sauver sa vie, un explorateur se voit contraint de raconter à la tribu amérindienne qui le retient prisonnier les histoires qu’il connaît, qu’il crée ou qu’il combine. Une femme ravissante se plaît à réinventer sa propre histoire lors des soirées mondaines. Perdu sur les glaces à la dérive dans l’Atlantique Nord, un autre explorateur est tourment. Par les sempiternelles questions d’un enfant. Mais ce jeune garçon n’est-il pas celui qui a englouti des livres dans la bibliothèque ? Et cette femme qui joue des rôles n’est-elle pas le personnage d’un récit concocté par la machine à histoire mentionnée dans l’article d’une revue spécifique?

Dans Le Dodécaèdre ou Douze cadres à géométrie variable, Paul Glennon manie douze genres littéraires (roman policier, journalisme d’enquête, récit d’aventure…), insufflant à chacun une part d’étrangeté pour créer douze univers distincts réunis dans une structure finement ciselée. Pour la version française de ce livre où chaque histoire apporte un nouvel éclairage sur celles qui l’avoisinent, douze traducteurs se sont livrés à leur tour au jeu des cadres à géométrie variable.

---

Paul Glennon vit à Ottawa. Il est l’auteur du roman jeunesse Bookweird (Doubleday, 2008) et du recueil de nouvelles How Did You Sleep? (The Porcupine’s Quill, 2000) qui a été finaliste au Prix du livre d’Ottawa dans la catégorie « fiction de langue anglaise » en 2001 et finaliste au prix ReLit Award for Short Fiction la même année. The Dodecahedron, publié par The Porcupine’s Quill en 2005, a quant à lui été finaliste du Prix littéraire du Gouverneur général dans la catégorie « romans et nouvelles de langue anglaise » en 2006 et a été classé parmi les « 100 meilleurs livres de 2006 » par le quotidien The Globe and Mail.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »Le Carnaval du quotidien«

Leseprobe vom

Le Carnaval du quotidien

Les Presses de l'Université d'Ottawa | Traduction littéraire


Le Carnaval du quotidien, version française de Dressing up for the Carnival, est le troisième et dernier recueil de nouvelles de Carol Shields. Les nouvelles de Shields dévoilent le côté ludique et l’imagination féconde de cette grande dame de la littérature canadienne. Une grève de météorologistes provoque une suspension totale du climat (Acclimatement). Le gouvernement instaure une taxe sur les fenêtres qui incite la population à se replier dans la noirceur en recouvrant toutes les surfaces vitreuses des demeures (Fenêtres). Stop! aborde la réclusion d’une reine qui est allergique à tout, même à la marche du temps. Reportage porte sur la découverte d’un amphithéâtre romain au Manitoba qui transforme l’économie locale. On rencontre également Titus, un berger de l’Antiquité, qui invente la rêverie dans la nouvelle intitulée Invention. D’une nouvelle à l’autre, le lecteur est invité dans l’univers de Shields où la vie est synonyme de spectacle et le quotidien n’est ni banal ni ordinaire.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »Le Bonheur et autres troubles«

Leseprobe vom

Le Bonheur et autres troubles

Les Presses de l'Université d'Ottawa | Traduction littéraire


Un prétendu éditeur découvre un mystérieux coffre rempli de manuscrits. C’est là le prétexte pour retracer les pas de personnages associés à la famille Ashfaq, issue de la bourgeoisie musulmane d’une ville indienne dévastée par les émeutes religieuses des années 1990.

Au fil des nouvelles de ce recueil, le lecteur voyage en Inde, en Birmanie, en Angleterre, en République tchèque, au Groenland, aux États-Unis et au Canada, de la Seconde Guerre mondiale à aujourd’hui. Il y découvre une gamme de personnages et de sociétés aux prises avec la violence et l’oppression. Pour en accentuer l’artifice littéraire, la plupart des nouvelles sont racontées par un narrateur ou une narratrice dans un style distinct qui explore les mille et une façons connues d’aborder les thèmes choisis. En empruntant la voix des opprimés, les narrateurs mettent à mal leur propre récit. Et en mettant en doute la lecture qu’en fait l’« éditeur », sa femme lève le voile sur l’embarras et les inclinations de son mari. Aussi persuasive soit cette logique de narration, le cadre qui régit l’ensemble joue sur la vraisemblance des histoires racontées.

Ce premier recueil de nouvelles signé Saidullah repousse les limites de la langue littéraire grâce à la parfaite maîtrise qu’en a son auteur, qui manie avec brio une multitude d’affects, d’émotions, de styles et de genres narratifs. Le Bonheur et autres troubles, œuvre hautement originale et remarquablement élaborée en un lacis de récits entrecroisés, saura plaire à tous ceux et celles qu apprécient la nouvelle et la fiction.

- Ce livre est publié en français. 

---

Né à Ottawa en 1958 dans une famille de diplomates indiens, Ahmad Saidullah rentre en Inde à l’âge de six ans, puis passe quelques années en Arabie saoudite et en Suisse. De retour au Canada en 1976, il est successivement consultant lexicographe, réviseur de résumés de nouvelles commerciales et réviseur pigiste à Toronto, avant de s’établir comme consultant en communications. De 1996 à 2007, il dirige un organisme de financement de services sociaux à Hamilton. Lecteur assidu, c’est en 2004 qu’il commence à écrire sérieusement.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »De l’autre côté du Jourdain«

Leseprobe vom

De l’autre côté du Jourdain

Les Presses de l'Université d'Ottawa | Traduction littéraire


Ghana, 1956. Nous sommes à la veille de l’indépendance. Nathaniel Amegbe est professeur dans une école ghanéenne plutôt médiocre. Johnnie Kestoe est comptable dans une firme textile britannique à Accra. Les deux hommes s’affronteront autour de la question de l’« africanisation », cette politique de passation des responsabilités entre Britanniques et Ghanéens.

De l’autre côté du Jourdain est le premier roman de Margaret Laurence, cette matriarche de la littérature. Cette traduction est une invitation à découvrir une facette méconnue de l’œuvre d’une grande écrivaine qui, pendant son séjour en Afrique de 1950 à 1956, a su capter tout l’espoir et les bouleversements imposés par les indépendances africaines à l’ordre du monde.

Mais avant tout, il s’agit d’une invitation à découvrir une Afrique fébrile, des personnages attachants, le tout écrit avec un talent incontestable, dans une pluralité de voix à couper le souffle.

Réflexion sur l’indépendance, tant intérieure que politique, De l’autre côté du Jourdain annonçait déjà les grands romans emblématiques de Laurence, dont, L’ange de pierre et Les devins.

---

Margaret Laurence a connu une grande popularité au cours des années 1960 et 1970. Elle demeure aujourd’hui l’une des auteures les plus étudiées au Canada. Son oeuvre est remarquablement variée : cinq romans, deux recueils de nouvelles, des livres pour enfants et de nombreux essais sur des sujets aussi divers que l’armement nucléaire, l’oppression des Métis et la responsabilité sociale des écrivains.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen

Cover zur kostenlosen eBook-Leseprobe von »Tout vient à mourir«

Leseprobe vom

Tout vient à mourir

University of Ottawa Press | Traduction littéraire


Tout vient à mourir est la traduction de All We Want is

Everything, qui a lancé de manière exceptionnelle la

carrière littéraire d’Andrew F. Sullivan. 

C’est aux limites de la ville, là où se succèdent les champs

morts et les entrepôts abandonnés – ces endroits

inquiétants où on serre contre soi les quelques vestiges

qu’il nous reste –, que se déroulent ces fascinantes,

horrifiantes, nouvelles. Les motels débordent de leurs livraisons humaines. La libération conditionnelle

n’est qu’un état d’existence parmi tant d’autres. Les

soupers de Noël deviennent des champs de bataille.

Les cabines de camion et les cabinets d’aisance se

transforment en simulacres de confessionnaux. Les

histoires sont contées et racontées à nouveau, offertes

par des quidams qui titubent, se heurtant à la noirceur

tout en se cherchant l’un l’autre. 

Effrayant, hilarant, débordant d’une impuissance qui fait

rage et de moments de grâce loufoques, Tout vient à mourir

annonce l’arrivée sur scène d’un nouveau talent littéraire.

---

All We Want Is Everything is a slim book but it is jammed with stories that drip with guts, bodily

emissions, and heartache, told by narrators who long for a real connection. The writing is a clean right

hook that lands with precision....It’s a startling debut by one of my new favourite writers whose promise

is clear and future looks bright. Write his name down because hopefully he’s going to be a big deal.

---

Un

nouvelliste atteint de lucidité chronique

Nous

remarquons une chose avec les auteurs de recueils de nouvelles. On dirait que

c’est dans ce genre qu’ils balancent tout ce qu’ils savent de la nature humaine

et pas de la meilleure des façons. Et Andrew F. Sullivan un

canadien, n’échappe pas à la règle. C’est avec Tout vient à mourir qu’il

a fait une entrée remarquée dans le monde des lettres. Et quand on lit ces

petits textes qui sont autant de brûlots, on voit que rien des mœurs de l’homo

sapiens ne lui échappe. Avec comme dénominateur commun dans ces textes, un

certain mal de vivre. Et peut-être à découvrir les personnages qui peuplent ces

pages, vous trouverez que votre vie est sans doute meilleure que la leur.

---

The 20 stories in All We Want Is Everything are hard and unforgiving, dragging the reader bodily

through a world in which factory machines mangle workers beyond repair and clouds of birds

descend on a city, turning it into a toxic wasteland of filth and unbreathable air.

---

Reading Sullivan’s visceral, understated prose is roughly equivalent to watching a train wreck—

horrifying, yet compelling, at the same time. … Sullivan should be commended for his strong

commitment to voice and his uncanny ability to plumb the depths of these characters.

This is a bold and arresting debut.

---

Andrew F. Sullivan, originaire d’Oshawa (Ontario), est diplômé de l’Université de Toronto. Il a travaillé

dans un entrepôt d’alcool et dans un magasin de jeux vidéo, et est rédacteur littéraire pour le magazine The Puritan. Ses oeuvres de fiction ont paru dans les revues littéraires Grain, Joyland et Little Fiction, entre autres. All We Want is Everything est son premier recueil.

 
Leseprobe lesen
Web-Ansicht
Download
EPUB
Kaufen