Logo weiterlesen.de
Ricochet

Ricochet
WORD SONNETS /
SONNETS D’UN MOT

Traduit de l’anglais
par Sabine Huynh

*

Seymour Mayne








UNIVERSITY OF OTTAWA PRESS
LES PRESSES DE L’UNIVERSITÉ D’OTTAWA

© SEYMOUR MAYNE and the
UNIVERSITY OF OTTAWA PRESS, 2011

Les Presses de l’Université d’Ottawa reconnaissent avec gratitude l’appui accordé à son programme d’édition par le Département du Patrimoine canadien en vertu de son Programme d’aide au développement de l’industrie de l’édition, le Conseil des Arts du Canada, la Fédération canadienne des sciences humaines en vertu de son Programme d’aide à l’édition savante, le Conseil de recherches en science humaine du Canada et l’Université d’Ottawa.

Cest grâce à la généreuse contribution du docteur Yosef Wosk, OBC, que cette publication a pu être realisée.

The University of Ottawa Press acknowledges with gratitude the support extended to its publishing list by Heritage Canada through its Book Publishing Industry Development Program, by the Canada Council for the Arts, by the Canadian Federation for the Humanities and Social Sciences through its Aid to Scholarly Publications Program, by the Social Sciences and Humanities Research Council, and by the University of Ottawa.

This publication was made possible by the generous support of Dr. Yosef Wosk, obc.

CATALOGAGE AVANT PUBLICATION DE BIBLIOTHÈQUE ET ARCHIVES CANADA

Mayne, Seymour, 1944–

[Ricochet.  Anglais & français]

Ricochet : word sonnets = sonnets d’un mot / Seymour Mayne ; traduit de l’anglais par Sabine Huynh.

Texte en anglais avec la traduction française.

ISBN 978-2-7603-0761-2

I. Huynh, Sabine, 1972–  II. Titre.  III. Titre: Ricochet.  Anglais & français.

PS8576.A88R5214 2011              C811’.54            C2011-900828-9F

LIBRARY AND ARCHIVES CANADA CATALOGUING IN PUBLICATION

Mayne, Seymour, 1944–

[Ricochet.  English & French]

Ricochet : word sonnets = sonnets d’un mot / Seymour Mayne ; traduit de l’anglais par Sabine Huynh.

Text in English with French translation.

ISBN 978-2-7603-0761-2

I. Huynh, Sabine, 1972–  II. Title.  III. Title: Ricochet.  English & French.

PS8576.A88R5214 2011             C811’.54             C2011-900828-9E

Cover art © Sharon Katz, 2008
Design by Robert Tombs

Contents / Table des Matières

Preface

Préface

De la traduction à l’accoutumance

From Translation to Addiction

HAIL /
LA GRÊLE

January

Janvier

Vessels

Les vaisseaux

Light

La lumière

Equinox

L’équinoxe

Hail

La grêle

Stone

La pierre

Crows

Les corbeaux

Wind

Le vent

Dust

La poussière

Practice Run

L’entraînement

September Rain

La pluie de septembre

Frost

Le gel

December Flight

Vol de décembre

RICOCHET /
LE RICOCHET

Below Zero

En dessous de zéro

Ricochet

Le ricochet

Toboggan

Toboggan

Jesters

Les bouffons

Armistice

L’armistice

Calendar

Le calendrier

Ground

Écrasées

June Heat

La chaleur de juin

New Cemetery

Le nouveau cimetière

Hellbent

Diaboliquement résolus

Fossil Fuel

Combustible fossile

Northward Bound

Vers le nord

Salisbury Crescent Wood

Le bois de Salisbury Crescent

Sleep

Le sommeil

Ghost

Fantôme

Latte

Le café au lait

Earful

Le concert

Feetfirst

Les pieds d’abord

Yiddish

Le yiddish

Absence

L’absence

Garlic

L’ail

Mother Lode

Le filon mère

Cat

Le chat

Space Shuttle Columbia

La navette spatiale Columbia

Connections

Les relations

Golf

Le golf

Isthmus

L’isthme

White Birches

Les bouleaux blancs

Omens

Les présages

Guest

L’occupant

OVERHEARD /
ENTENDU

Overheard at the Barber

Entendu chez le coiffeur

Gin’s Juniper

L’eau de vie de genièvre

Substance Abuse

Abus de substances toxiques

Reader

Lecteur

Blood Pressure

Tension artérielle

Praise

L’éloge

‘Significant’ Birthday

Un anniversaire « important »

Vault

Le caveau

Cool August

Fraîcheur d’août

Anti-Semitism

L’antisémitisme

Would you like to know how the story ends?

Buy "Ricochet" in your preferred e-book store and continue reading:

Amazon

Apple Books

ebook.de

Thalia

Weltbild

Enjoy your reading!



Kaufen